본문 바로가기
영어공부_영어회화

"call somebody names" 모욕한다는 뜻이네요 주의해서 사용해야 돼요

by tekjiro02 2025. 3. 20.
반응형
call somebody names는 "남을 욕하다, 모욕적인 말을 하다"라는 뜻입니다.
반응형

1. 뜻

call somebody names는 "남을 욕하다, 모욕적인 말을 하다"라는 뜻입니다.
이 표현은 단순히 이름을 부르는 것이 아니라, 상대방을 비하하거나 조롱하는 말을 하는 상황에서 사용됩니다.

728x90

2. 유래

이 표현은 오래전부터 영어에서 사용되어 왔으며, "name"이 단순한 이름이 아니라 "별명, 호칭"이라는 의미로도 쓰였던 것에서 유래했습니다. 특히 부정적인 별명이나 모욕적인 말을 던지는 행위를 가리키면서 "call someone bad names"의 형태로 발전한 것으로 보입니다.

3. 예문

일반적인 사용 예문
The kids kept calling him names, so he felt really upset.
(아이들이 계속 그를 놀려서 그는 정말 속상했다.)
It’s not nice to call people names, even if you’re angry.
(화가 났다고 해도 남을 욕하는 건 좋은 행동이 아니야.)

 

학교나 직장에서의 상황
She was bullied at school because her classmates called her names.
(그녀는 학교에서 친구들에게 놀림을 받아 괴롭힘을 당했다.)
If someone calls you names at work, you should report it to HR.
(직장에서 누군가 당신을 모욕하면, 인사팀에 보고해야 해요.)

 

과거형 예문
He apologized for calling me names when we were younger.
(그는 우리가 어릴 때 나를 욕했던 것에 대해 사과했다.)


이 표현은 주로 아이들이 서로 놀리거나, 누군가를 괴롭힐 때 사용되며, 따돌림이나 괴롭힘(bullying)과 관련된 문맥에서도 많이 쓰입니다.

 

2025.03.19 - [영어공부_영어회화] - "might as well + 동사원형" 무슨 뜻이지? 그냥 외우세요

 

"might as well + 동사원형" 무슨 뜻이지? 그냥 외우세요

We might as well leave.그냥 떠나는 게 낫겠다.  (현재 상황에서 다른 대안이 없거나 더 나은 선택이 없을 때, 차라리 그렇게 하는 것이 낫다는 의미)"might as well"은 특정 상황에서 어차피 다

tekjiro02.tistory.com

2025.03.14 - [영어공부_영어회화] - "you might want to" 도대체 무슨 뜻이지?

 

"you might want to" 도대체 무슨 뜻이지?

"you might want to"부드러운 제안이나 권유의 의미로 자주 쓰입니다.  "you might want to"는 직역하면 "당신은 ~하고 싶을지도 모릅니다"이지만, 실제로는 부드러운 제안이나 권유의 의미로 자주

tekjiro02.tistory.com

 

728x90
반응형