This is most popular in America.
"This is most popular in America."는 문법적으로 어색합니다.
올바른 표현
This is the most popular in America. → 특정 범주에서 "가장 인기 있는" 것을 말할 때
This is very popular in America. → "매우 인기 있다"는 의미로 좀 더 자연스러움
This is one of the most popular in America. → "가장 인기 있는 것 중 하나"를 의미
어떤 의미를 전달하고 싶은지에 따라 적절한 표현을 선택하면 됩니다.
하지만 "most popular"가 최상급이 아니라 "매우 인기 있는"이라는 의미로 쓰인다면, 보통은 "most" 앞에 "a"를 붙여 "This is a most popular choice in America."처럼 표현하는 것이 더 자연스럽습니다.
즉,"This is the most popular in America." → "이것이 미국에서 가장 인기 있다." (최상급)
"This is most popular in America." → 문법적으로 가능하지만 다소 어색할 수 있음.
"This is a most popular choice in America." → "이것은 미국에서 매우 인기 있는 선택이다." (자연스러움)
단독으로 "This is most popular in America."라고 하면 다소 문맥에 따라 어색할 수 있으므로, 더 자연스럽게 표현하려면 "very popular" 또는 "one of the most popular" 등의 표현을 고려하는 것이 좋습니다.
the를 안 붙일거면 a라도 붙이라는 의미네요.
그만큼 영어에서는 관사가 중요하지만,
한국어에는 없는 개념이라 많이들 헷갈리는것 같습니다.
2025.03.14 - [영어공부_영어회화] - "you might want to" 도대체 무슨 뜻이지?
"you might want to" 도대체 무슨 뜻이지?
"you might want to"부드러운 제안이나 권유의 의미로 자주 쓰입니다. "you might want to"는 직역하면 "당신은 ~하고 싶을지도 모릅니다"이지만, 실제로는 부드러운 제안이나 권유의 의미로 자주
tekjiro02.tistory.com
2025.03.17 - [영어공부_영어회화] - "because I'm driving" 지금 운전하고 있다는 뜻이 아닐 수 있어요.
"because I'm driving" 지금 운전하고 있다는 뜻이 아닐 수 있어요.
I can't drink because I'm driving.나 이따 운전해야되서 술 못 마셔. 이 문장에서 I'm driving은 "운전을 해야 한다"는 의미로 해석됩니다. 즉, 화자가 지금 당장 운전 중이라는 의미라기보다는, 술을 마시
tekjiro02.tistory.com
2025.03.10 - [영어공부_영어회화] - "have difficulty + to 부정사" 틀린 표현이래요
"have difficulty + to 부정사" 틀린 표현이래요
He had difficulty to do the work.는 문법적으로 틀린 표현입니다.to 부정사와 동명사 중 하나만 맞는 표현인 경우가 많은데요. 그냥 다 외우는 것 말고는 방법이 없는 것 같습니다.올바른 표현: ✔ He ha
tekjiro02.tistory.com
'영어공부_영어회화' 카테고리의 다른 글
"have a word" 잠깐 얘기하다 뜻과 예문 알아봐요 (0) | 2025.03.19 |
---|---|
"might as well + 동사원형" 무슨 뜻이지? 그냥 외우세요 (0) | 2025.03.19 |
"because I'm driving" 지금 운전하고 있다는 뜻이 아닐 수 있어요! (1) | 2025.03.17 |
자기PR시대, PR이 도대체 뭐지? (0) | 2025.03.16 |
"his help" 그가 받은 도움으로 해석할 때도 있어요 매우 난감! (0) | 2025.03.15 |